וְלַנְּקֵבָ֖ה and for the female wə·lan·nə·qê·ḇāh עֲשֶׂ֥רֶת ten ‘ă·śe·reṯ שְׁקָלִֽים׃ shekels . šə·qā·lîm Leviticus 27:6 וְאִ֣ם Now if [the person is] wə·’im מִבֶּן־ - mib·ben- חֹ֗דֶשׁ from one month ḥō·ḏeš וְעַד֙ to wə·‘aḏ בֶּן־ . . . ben- חָמֵ֣שׁ five ḥā·mêš שָׁנִ֔ים years of age , šā·nîm עֶרְכְּךָ֙ then your valuation ‘er·kə·ḵā הַזָּכָ֔ר for the male haz·zā·ḵār וְהָיָ֤ה shall be wə·hā·yāh חֲמִשָּׁ֥ה five ḥă·miš·šāh שְׁקָלִ֖ים shekels šə·qā·lîm כָּ֑סֶף of silver , kā·sep̄ וְלַנְּקֵבָ֣ה and for the female wə·lan·nə·qê·ḇāh עֶרְכְּךָ֔ - ‘er·kə·ḵā שְׁלֹ֥שֶׁת three šə·lō·šeṯ שְׁקָלִ֖ים shekels šə·qā·lîm כָּֽסֶף׃ of silver . kā·sep̄ Leviticus 27:7 וְ֠אִם And if [the person is] wə·’im מִבֶּן־ . . . mib·ben- שִׁשִּׁ֨ים sixty šiš·šîm שָׁנָ֤ה years of age šā·nāh וָמַ֙עְלָה֙ or older , wā·ma‘·lāh אִם־ . . . ’im- עֶרְכְּךָ֔ then your valuation ‘er·kə·ḵā וְהָיָ֣ה shall be wə·hā·yāh חֲמִשָּׁ֥ה fifteen ḥă·miš·šāh עָשָׂ֖ר . . . ‘ā·śār שָׁ֑קֶל shekels šā·qel זָכָ֔ר for the male zā·ḵār עֲשָׂרָ֥ה and ten ‘ă·śā·rāh שְׁקָלִֽים׃ shekels šə·qā·lîm וְלַנְּקֵבָ֖ה for the female . wə·lan·nə·qê·ḇāh Leviticus 27:8 וְאִם־ But if wə·’im- הוּא֙ [the one making the vow] hū מָ֥ךְ is too poor to pay māḵ מֵֽעֶרְכֶּ֔ךָ the valuation , mê·‘er·ke·ḵā וְהֶֽעֱמִידוֹ֙ he is to present [the person] wə·he·‘ĕ·mî·ḏōw לִפְנֵ֣י before lip̄·nê הַכֹּהֵ֔ן the priest , hak·kō·hên הַכֹּהֵ֑ן [who] hak·kō·hên וְהֶעֱרִ֥יךְ shall set the value wə·he·‘ĕ·rîḵ אֹת֖וֹ - ’ō·ṯōw הַכֹּהֵֽן׃ס - hak·kō·hên יַעֲרִיכֶ֖נּוּ - ya·‘ă·rî·ḵen·nū עַל־ according to ‘al- פִּ֗י . . . pî אֲשֶׁ֤ר what ’ă·šer הַנֹּדֵ֔ר the one making the vow han·nō·ḏêr תַּשִּׂיג֙ can afford taś·śîḡ יַ֣ד . . . . yaḏ Leviticus 27:9 וְאִם־ If [he vows] wə·’im- מִמֶּ֛נָּה an mim·men·nāh בְּהֵמָ֔ה animal bə·hê·māh אֲשֶׁ֨ר that ’ă·šer יַקְרִ֧יבוּ may be brought yaq·rî·ḇū קָרְבָּ֖ן as an offering qār·bān לַֽיהוָ֑ה to YHWH , Yah·weh כֹּל֩ any kōl מִמֶּ֛נּוּ such [animal] mim·men·nū אֲשֶׁ֨ר - ’ă·šer יִתֵּ֥ן given yit·tên לַיהוָ֖ה to YHWH Yah·weh יִֽהְיֶה־ shall be yih·yeh- קֹּֽדֶשׁ׃ holy . qō·ḏeš Leviticus 27:10 לֹ֣א He must not lō יַחֲלִיפֶ֗נּוּ replace it ya·ḥă·lî·p̄en·nū וְלֹֽא־ . . . wə·lō- יָמִ֥יר or exchange it , yā·mîr אֹת֛וֹ - ’ō·ṯōw ט֥וֹב either good ṭō·wḇ בְּרָ֖ע for bad bə·rā‘ אוֹ־ or ’ōw- רַ֣ע bad ra‘ בְּט֑וֹב for good . bə·ṭō·wḇ וְאִם־ But if wə·’im- הָמֵ֨ר he does substitute hā·mêr יָמִ֤יר . . . yā·mîr בְּהֵמָה֙ one animal bə·hê·māh בִּבְהֵמָ֔ה for another , biḇ·hê·māh ה֥וּא both that animal hū וּתְמוּרָת֖וֹ and its substitute ū·ṯə·mū·rā·ṯōw

