Exodus 16:33 מֹשֶׁ֜ה So Moses mō·šeh אֶֽל־ . . . ’el- וַיֹּ֨אמֶר told way·yō·mer אַהֲרֹ֗ן Aaron , ’a·hă·rōn קַ֚ח “ Take qaḥ אַחַ֔ת a ’a·ḥaṯ צִנְצֶ֣נֶת jar ṣin·ṣe·neṯ וְתֶן־ and fill it wə·ṯen- שָׁ֥מָּה . . . šām·māh מְלֹֽא־ . . . mə·lō- הָעֹ֖מֶר with an omer hā·‘ō·mer מָ֑ן of manna . mān וְהַנַּ֤ח Then place wə·han·naḥ אֹתוֹ֙ it ’ō·ṯōw לִפְנֵ֣י before lip̄·nê יְהוָ֔ה YHWH Yah·weh לְמִשְׁמֶ֖רֶת to be preserved lə·miš·me·reṯ לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ for the generations to come . ” lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem Exodus 16:34 אַהֲרֹ֛ן And Aaron ’a·hă·rōn וַיַּנִּיחֵ֧הוּ placed it way·yan·nî·ḥê·hū לִפְנֵ֥י in front of lip̄·nê הָעֵדֻ֖ת the Testimony , hā·‘ê·ḏuṯ לְמִשְׁמָֽרֶת׃ to be preserved lə·miš·mā·reṯ כַּאֲשֶׁ֛ר just as ka·’ă·šer יְהוָ֖ה YHWH Yah·weh אֶל־ . . . ’el- צִוָּ֥ה had commanded ṣiw·wāh מֹשֶׁ֑ה Moses . mō·šeh Exodus 16:35 וּבְנֵ֣י The Israelites ū·ḇə·nê יִשְׂרָאֵ֗ל . . . yiś·rā·’êl אָֽכְל֤וּ ate ’ā·ḵə·lū אֶת־ - ’eṯ- הַמָּן֙ manna ham·mān אַרְבָּעִ֣ים forty ’ar·bā·‘îm שָׁנָ֔ה years , šā·nāh עַד־ until ‘aḏ- בֹּאָ֖ם they came bō·’ām אֶל־ to ’el- אֶת־ - ’eṯ- אֶ֣רֶץ a land ’e·reṣ נוֹשָׁ֑בֶת where they could settle ; nō·wō·šā·ḇeṯ אָֽכְל֔וּ they ate ’ā·ḵə·lū הַמָּן֙ manna ham·mān עַד־ until ‘aḏ- בֹּאָ֕ם they reached bō·’ām אֶל־ . . . ’el- קְצֵ֖ה the border qə·ṣêh אֶ֥רֶץ vvv ’e·reṣ כְּנָֽעַן׃ of Canaan . kə·nā·‘an Exodus 16:36 וְהָעֹ֕מֶר (Now an omer wə·hā·‘ō·mer עֲשִׂרִ֥ית is a tenth ‘ă·śi·rîṯ הָאֵיפָ֖ה of an ephah hā·’ê·p̄āh הֽוּא׃פ . . . .) hū Exodus 17:1 כָּל־ Then the whole kāl- עֲדַ֨ת congregation ‘ă·ḏaṯ בְּנֵֽי־ . . . bə·nê- יִשְׂרָאֵ֧ל of Israel yiś·rā·’êl וַ֠יִּסְעוּ left way·yis·‘ū מִמִּדְבַּר־ the Desert mim·miḏ·bar- סִ֛ין of Sin , sîn לְמַסְעֵיהֶ֖ם moving from place to place lə·mas·‘ê·hem עַל־ as ‘al- יְהוָ֑ה YHWH Yah·weh פִּ֣י commanded . pî וַֽיַּחֲנוּ֙ They camped way·ya·ḥă·nū בִּרְפִידִ֔ים at Rephidim , bir·p̄î·ḏîm וְאֵ֥ין but there was no wə·’ên מַ֖יִם water ma·yim הָעָֽם׃ for the people hā·‘ām לִשְׁתֹּ֥ת to drink . liš·tōṯ Exodus 17:2 הָעָם֙ So the people hā·‘ām וַיָּ֤רֶב contended way·yā·reḇ עִם־ with ‘im- מֹשֶׁ֔ה Moses mō·šeh וַיֹּ֣אמְר֔וּ , way·yō·mə·rū תְּנוּ־ “ Give tə·nū- לָ֥נוּ us lā·nū מַ֖יִם water ma·yim וְנִשְׁתֶּ֑ה to drink . ” wə·niš·teh מַה־ “ Why mah- תְּרִיבוּן֙ do you contend tə·rî·ḇūn עִמָּדִ֔י with me ? ” ‘im·mā·ḏî מֹשֶׁ֔ה Moses mō·šeh

