מִפְּנֵ֖י before mip·pə·nê חֲר֥וֹן His fierce ḥă·rō·wn אַפּֽוֹ׃ס anger . ’ap·pōw Jeremiah 4:27 כִּי־ For kî- כֹה֙ this is what ḵōh יְהוָ֔ה YHWH Yah·weh אָמַ֣ר says : ’ā·mar כָּל־ “ The whole kāl- הָאָ֑רֶץ land hā·’ā·reṣ תִהְיֶ֖ה will be ṯih·yeh שְׁמָמָ֥ה desolate , šə·mā·māh לֹ֥א but I will not lō וְכָלָ֖ה finish its destruction wə·ḵā·lāh אֶעֱשֶֽׂה׃ . . . . ’e·‘ĕ·śeh Jeremiah 4:28 עַל־ Therefore ‘al- זֹאת֙ . . . zōṯ הָאָ֔רֶץ the earth hā·’ā·reṣ תֶּאֱבַ֣ל will mourn te·’ĕ·ḇal הַשָּׁמַ֖יִם [and] the heavens haš·šā·ma·yim מִמָּ֑עַל above mim·mā·‘al עַ֤ל . . . ‘al כִּי־ . . . kî- וְקָדְר֥וּ will grow dark . wə·qā·ḏə·rū דִבַּ֙רְתִּי֙ I have spoken , ḏib·bar·tî זַמֹּ֔תִי I have planned , zam·mō·ṯî וְלֹ֥א and I will not wə·lō נִחַ֖מְתִּי relent ni·ḥam·tî וְלֹא־ . . . wə·lō- אָשׁ֥וּב or turn back ’ā·šūḇ מִמֶּֽנָּה׃ . . . . ” mim·men·nāh Jeremiah 4:29 כָּל־ Every kāl- הָעִ֔יר city hā·‘îr בֹּרַ֙חַת֙ flees bō·ra·ḥaṯ מִקּ֨וֹל at the sound miq·qō·wl פָּרָ֜שׁ of the horseman pā·rāš וְרֹ֣מֵה and archer wə·rō·mêh קֶ֗שֶׁת . . . . qe·šeṯ בָּ֚אוּ They enter bā·’ū בֶּעָבִ֔ים the thickets be·‘ā·ḇîm עָל֑וּ and climb ‘ā·lū וּבַכֵּפִ֖ים among the rocks . ū·ḇak·kê·p̄îm כָּל־ Every kāl- הָעִ֣יר city hā·‘îr עֲזוּבָ֔ה is abandoned ; ‘ă·zū·ḇāh וְאֵין־ no wə·’ên- יוֹשֵׁ֥ב inhabitant is left . yō·wō·šêḇ בָּהֵ֖ן . . . bā·hên אִֽישׁ׃ . . . ’îš Jeremiah 4:30 וְאַתִּי And you , wə·ʾat·tī שָׁד֜וּד O devastated šā·ḏūḏ מַֽה־ one , mah- תַּעֲשִׂ֗י what will you do , ta·‘ă·śî כִּֽי־ though kî- תִלְבְּשִׁ֨י you dress ṯil·bə·šî שָׁנִ֜י yourself in scarlet , šā·nî כִּי־ though kî- תַעְדִּ֣י you adorn ṯa‘·dî זָהָ֗ב yourself with gold zā·hāḇ עֲדִי־ jewelry , ‘ă·ḏî- כִּֽי־ though kî- תִקְרְעִ֤י you enlarge ṯiq·rə·‘î עֵינַ֔יִךְ your eyes ‘ê·na·yiḵ בַפּוּךְ֙ with paint ? ḇap·pūḵ תִּתְיַפִּ֑י You adorn yourself tiṯ·yap·pî לַשָּׁ֖וְא in vain ; laš·šāw עֹגְבִ֖ים your lovers ‘ō·ḡə·ḇîm מָאֲסוּ־ despise mā·’ă·sū- בָ֥ךְ you ; ḇāḵ יְבַקֵּֽשׁוּ׃ they want to take yə·ḇaq·qê·šū נַפְשֵׁ֥ךְ your life . nap̄·šêḵ Jeremiah 4:31 כִּי֩ For kî שָׁמַ֗עְתִּי I hear šā·ma‘·tî ק֨וֹל a cry qō·wl כְּחוֹלָ֜ה like a woman in labor , kə·ḥō·w·lāh צָרָה֙ a cry of anguish ṣā·rāh כְּמַבְכִּירָ֔ה like one bearing her first child — kə·maḇ·kî·rāh ק֧וֹל the cry qō·wl בַּת־ of the Daughter baṯ- צִיּ֛וֹן of Zion ṣî·yō·wn תִּתְיַפֵּ֖חַ gasping for breath , tiṯ·yap·pê·aḥ תְּפָרֵ֣שׂ stretching out tə·p̄ā·rêś כַּפֶּ֑יהָ her hands [to say] , kap·pe·hā אֽוֹי־ “ Woe is me ’ō·w- נָ֣א . . . nā לִ֔י , lî

