יָמִים֙ but a few days , yā·mîm וְזָקֵ֔ן or an old man wə·zā·qên אֲשֶׁ֥ר - ’ă·šer לֹֽא־ fail lō- יְמַלֵּ֖א to live out yə·mal·lê אֶת־ - ’eṯ- יָמָ֑יו his years . yā·māw כִּ֣י For kî הַנַּ֗עַר the youth han·na·‘ar יָמ֔וּת will die yā·mūṯ מֵאָ֤ה at a hundred mê·’āh בֶּן־ years ben- שָׁנָה֙ . . . , šā·nāh וְהַ֣חוֹטֶ֔א and he who fails wə·ha·ḥō·w·ṭe מֵאָ֥ה [to reach] a hundred mê·’āh בֶּן־ . . . ben- שָׁנָ֖ה . . . šā·nāh יְקֻלָּֽל׃ will be considered accursed . yə·qul·lāl Isaiah 65:21 וּבָנ֥וּ They will build ū·ḇā·nū בָתִּ֖ים houses ḇāt·tîm וְיָשָׁ֑בוּ and dwell in them ; wə·yā·šā·ḇū וְנָטְע֣וּ they will plant wə·nā·ṭə·‘ū כְרָמִ֔ים vineyards ḵə·rā·mîm וְאָכְל֖וּ and eat wə·’ā·ḵə·lū פִּרְיָֽם׃ their fruit . pir·yām Isaiah 65:22 לֹ֤א No longer lō יִבְנוּ֙ will they build houses yiḇ·nū וְאַחֵ֣ר for others wə·’a·ḥêr יֵשֵׁ֔ב to inhabit , yê·šêḇ לֹ֥א nor lō יִטְּע֖וּ plant yiṭ·ṭə·‘ū וְאַחֵ֣ר for others wə·’a·ḥêr יֹאכֵ֑ל to eat . yō·ḵêl כִּֽי־ For kî- יְמֵ֣י [as is] the lifetime yə·mê הָעֵץ֙ of a tree , hā·‘êṣ כִימֵ֤י so will be the days ḵî·mê עַמִּ֔י of My people , ‘am·mî בְחִירָֽי׃ and My chosen ones ḇə·ḥî·rāy יְבַלּ֥וּ will fully enjoy yə·ḇal·lū וּמַעֲשֵׂ֥ה the work ū·ma·‘ă·śêh יְדֵיהֶ֖ם of their hands . yə·ḏê·hem Isaiah 65:23 לֹ֤א They will not lō יִֽיגְעוּ֙ labor yî·ḡə·‘ū לָרִ֔יק in vain lā·rîq וְלֹ֥א [or] wə·lō יֵלְד֖וּ bear children yê·lə·ḏū לַבֶּהָלָ֑ה doomed to disaster ; lab·be·hā·lāh כִּ֣י for kî הֵ֔מָּה they hêm·māh זֶ֜רַע will be a people ze·ra‘ בְּרוּכֵ֤י blessed bə·rū·ḵê יְהוָה֙ by YHWH — Yah·weh וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם [they] and their descendants wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê·hem אִתָּֽם׃ with them . ’it·tām Isaiah 65:24 וְהָיָ֥ה - wə·hā·yāh טֶֽרֶם־ Even before ṭe·rem- יִקְרָ֖אוּ they call , yiq·rā·’ū וַאֲנִ֣י I wa·’ă·nî אֶעֱנֶ֑ה will answer , ’e·‘ĕ·neh הֵ֥ם and while they hêm ע֛וֹד are still ‘ō·wḏ מְדַבְּרִ֖ים speaking , mə·ḏab·bə·rîm וַאֲנִ֥י I wa·’ă·nî אֶשְׁמָֽע׃ will hear . ’eš·mā‘ Isaiah 65:25 זְאֵ֨ב The wolf zə·’êḇ וְטָלֶ֜ה and the lamb wə·ṭā·leh יִרְע֣וּ will feed together yir·‘ū כְאֶחָ֗ד . . . , ḵə·’e·ḥāḏ וְאַרְיֵה֙ and the lion wə·’ar·yêh יֹֽאכַל־ will eat yō·ḵal- תֶּ֔בֶן straw te·ḇen כַּבָּקָ֣ר like the ox , kab·bā·qār לַחְמ֑וֹ but the food laḥ·mōw וְנָחָ֖שׁ of the serpent wə·nā·ḥāš עָפָ֣ר will be dust . ‘ā·p̄ār לֹֽא־ They will neither lō- יָרֵ֧עוּ harm yā·rê·‘ū וְלֹֽא־ nor wə·lō- יַשְׁחִ֛יתוּ destroy yaš·ḥî·ṯū בְּכָל־ on all My bə·ḵāl קָדְשִׁ֖י holy qāḏ·šî הַ֥ר mountain , ” har אָמַ֥ר says ’ā·mar יְהוָֽה׃ס YHWH . Yah·weh

