Proverbs 19:5 שְׁ֭קָרִים A false qā·rîm עֵ֣ד witness ‘êḏ לֹ֣א will not lō יִנָּקֶ֑ה go unpunished , yin·nā·qeh וְיָפִ֥יחַ and one who utters wə·yā·p̄î·aḥ כְּ֝זָבִ֗ים lies kə·zā·ḇîm לֹ֣א will not lō יִמָּלֵֽט׃ escape . yim·mā·lêṭ Proverbs 19:6 רַ֭בִּים Many rab·bîm יְחַלּ֣וּ seek yə·ḥal·lū פְנֵֽי־ the favor p̄ə·nê- נָדִ֑יב of the prince , nā·ḏîḇ וְכָל־ and everyone wə·ḵāl הָ֝רֵ֗עַ is a friend hā·rê·a‘ לְאִ֣ישׁ of lə·’îš מַתָּֽן׃ the gift giver . mat·tān Proverbs 19:7 כָּ֥ל All kāl אֲחֵי־ the brothers ’ă·ḥê- רָ֨שׁ׀ of a poor man rāš שְֽׂנֵאֻ֗הוּ hate him — śə·nê·’u·hū אַ֤ף how much more ’ap̄ כִּ֣י . . . kî מְ֭רֵעֵהוּ do his friends mə·rê·‘ê·hū רָחֲק֣וּ avoid rā·ḥă·qū מִמֶּ֑נּוּ him ! mim·men·nū מְרַדֵּ֖ף He may pursue them mə·rad·dêp̄ אֲמָרִ֣ים with pleading , ’ă·mā·rîm הֵֽמָּה׃ but they hêm·māh לֹא are nowhere to be found . lō Proverbs 19:8 קֹֽנֶה־ He who acquires qō·neh- לֵּ֭ב wisdom lêḇ אֹהֵ֣ב loves ’ō·hêḇ נַפְשׁ֑וֹ himself ; nap̄·šōw שֹׁמֵ֥ר one who safeguards šō·mêr תְּ֝בוּנָ֗ה understanding tə·ḇū·nāh לִמְצֹא־ will find lim·ṣō- טֽוֹב׃ success . ṭō·wḇ Proverbs 19:9 שְׁ֭קָרִים A false qā·rîm עֵ֣ד witness ‘êḏ לֹ֣א will not lō יִנָּקֶ֑ה go unpunished , yin·nā·qeh וְיָפִ֖יחַ and one who pours out wə·yā·p̄î·aḥ כְּזָבִ֣ים lies kə·zā·ḇîm יֹאבֵֽד׃פ will perish . yō·ḇêḏ Proverbs 19:10 תַּעֲנ֑וּג Luxury ta·‘ă·nūḡ לֹֽא־ vvv lō- נָאוֶ֣ה is unseemly nā·weh לִכְסִ֣יל for a fool — liḵ·sîl אַ֝֗ף how much worse ’ap̄ כִּֽי־ . . . kî- לְעֶ֤בֶד׀ for a slave lə·‘e·ḇeḏ מְשֹׁ֬ל to rule mə·šōl בְּשָׂרִֽים׃ over princes ! bə·śā·rîm Proverbs 19:11 אָ֭דָם A man’s ’ā·ḏām שֵׂ֣כֶל insight śê·ḵel הֶאֱרִ֣יךְ gives him patience he·’ĕ·rîḵ אַפּ֑וֹ . . . , ’ap·pōw וְ֝תִפאַרְתּ֗וֹ and his virtue wə·ṯi·p̄·ʾar·tō עֲבֹ֣ר is to overlook ‘ă·ḇōr עַל־ . . . ‘al- פָּֽשַׁע׃ an offense . pā·ša‘ Proverbs 19:12 מֶ֑לֶךְ A king’s me·leḵ זַ֣עַף rage za·‘ap̄ נַ֣הַם is like the roar na·ham כַּ֭כְּפִיר of a lion , kak·kə·p̄îr רְצוֹנֽוֹ׃ but his favor rə·ṣō·w·nōw וּכְטַ֖ל is like dew ū·ḵə·ṭal עַל־ on ‘al- עֵ֣שֶׂב the grass . ‘ê·śeḇ Proverbs 19:13 כְּסִ֑יל A foolish kə·sîl בֵּ֣ן son bên לְ֭אָבִיו is his father’s lə·’ā·ḇîw הַוֺּ֣ת ruin , haw·wōṯ מִדְיְנֵ֥י and a quarrelsome miḏ·yə·nê

