ה֖וּא “ He hū פֶּן־ may pen- יָמ֥וּת die yā·mūṯ גַּם־ too , gam- כְּאֶחָ֑יו like his brothers . ” kə·’e·ḥāw תָּמָ֔ר So Tamar tā·mār וַתֵּ֣לֶךְ went wat·tê·leḵ וַתֵּ֖שֶׁב to live wat·tê·šeḇ אָבִֽיהָ׃ in her father’s ’ā·ḇî·hā בֵּ֥ית house . bêṯ Genesis 38:12 וַיִּרְבּוּ֙ After a long way·yir·bū הַיָּמִ֔ים time hay·yā·mîm יְהוּדָ֑ה Judah’s yə·hū·ḏāh אֵֽשֶׁת־ wife , ’ê·šeṯ- בַּת־ the daughter baṯ- שׁ֣וּעַ of Shua , šū·a‘ וַתָּ֖מָת died . wat·tā·māṯ יְהוּדָ֗ה When Judah yə·hū·ḏāh וַיִּנָּ֣חֶם had finished mourning , way·yin·nā·ḥem ה֗וּא he hū רֵעֵ֥הוּ and his friend rê·‘ê·hū וְחִירָ֛ה Hirah wə·ḥî·rāh הָעֲדֻלָּמִ֖י the Adullamite hā·‘ă·ḏul·lā·mî וַיַּ֜עַל went up way·ya·‘al עַל־ to ‘al- גֹּֽזֲזֵ֤י his sheepshearers gō·ză·zê צֹאנוֹ֙ . . . ṣō·nōw תִּמְנָֽתָה׃ at Timnah . tim·nā·ṯāh Genesis 38:13 לְתָמָ֖ר When Tamar lə·ṯā·mār לֵאמֹ֑ר . . . lê·mōr הִנֵּ֥ה . . . hin·nêh וַיֻּגַּ֥ד was told , way·yug·gaḏ חָמִ֛יךְ “ Your father-in-law ḥā·mîḵ עֹלֶ֥ה is going up ‘ō·leh תִמְנָ֖תָה to Timnah ṯim·nā·ṯāh לָגֹ֥ז to shear lā·ḡōz צֹאנֽוֹ׃ his sheep , ” ṣō·nōw Genesis 38:14 וַתָּסַר֩ she removed wat·tā·sar מֵֽעָלֶ֗יהָ her mê·‘ā·le·hā אַלְמְנוּתָ֜הּ widow’s ’al·mə·nū·ṯāh בִּגְדֵ֨י garments , biḡ·ḏê וַתִּתְעַלָּ֔ף covered her face wat·tiṯ·‘al·lāp̄ בַּצָּעִיף֙ with a veil baṣ·ṣā·‘îp̄ וַתְּכַ֤ס to disguise herself , wat·tə·ḵas וַתֵּ֙שֶׁב֙ and sat wat·tê·šeḇ בְּפֶ֣תַח at the entrance bə·p̄e·ṯaḥ עֵינַ֔יִם to Enaim , ‘ê·na·yim אֲשֶׁ֖ר which ’ă·šer עַל־ is on ‘al- דֶּ֣רֶךְ the way de·reḵ תִּמְנָ֑תָה to Timnah . tim·nā·ṯāh כִּ֤י For kî רָאֲתָה֙ she saw rā·’ă·ṯāh כִּֽי־ that kî- שֵׁלָ֔ה although Shelah šê·lāh גָדַ֣ל had grown up , ḡā·ḏal וְהִ֕וא she wə·hi·w לֹֽא־ had not lō- נִתְּנָ֥ה been given nit·tə·nāh ל֖וֹ to him lōw לְאִשָּֽׁה׃ as a wife . lə·’iš·šāh Genesis 38:15 יְהוּדָ֔ה When Judah yə·hū·ḏāh וַיִּרְאֶ֣הָ saw her , way·yir·’e·hā וַֽיַּחְשְׁבֶ֖הָ he thought way·yaḥ·šə·ḇe·hā לְזוֹנָ֑ה she was a prostitute lə·zō·w·nāh כִּ֥י because kî כִסְּתָ֖ה she had covered ḵis·sə·ṯāh פָּנֶֽיהָ׃ her face . pā·ne·hā Genesis 38:16 הַדֶּ֗רֶךְ - had·de·reḵ כִּ֚י - kî לֹ֣א Not lō יָדַ֔ע realizing yā·ḏa‘ כִּ֥י that kî הִ֑וא she hî כַלָּת֖וֹ was his daughter-in-law , ḵal·lā·ṯōw וַיֵּ֨ט he went over way·yêṭ אֵלֶ֜יהָ to her ’ê·le·hā וַיֹּ֙אמֶר֙ and said , way·yō·mer הָֽבָה־ “ Come hā·ḇāh- נָּא֙ now , nā אָב֣וֹא let me sleep with ’ā·ḇō·w אֶל־ you . ” ’el- מַה־ “ What mah- תִּתֶּן־ will you give tit·ten- לִּ֔י me lī

