אַל־ do not ’al- תָּרֵ֣עוּ do this wicked thing ! tā·rê·‘ū נָ֑א . . . nā אַ֠חֲרֵי After all ’a·ḥă·rê אֲשֶׁר־ - , ’ă·šer- הַזֶּה֙ this haz·zeh אַל־ . . . ’al- הָאִ֤ישׁ man hā·’îš בָּ֞א is a guest bā בֵּיתִ֔י in my house . bē·ṯī אַֽל־ Do not ’al- תַּעֲשׂ֖וּ commit ta·‘ă·śū אֶת־ - ’eṯ- הַזֹּֽאת׃ this haz·zōṯ הַנְּבָלָ֥ה outrage . han·nə·ḇā·lāh Judges 19:24 הִנֵּה֩ Look , hin·nêh אוֹצִֽיאָה־ let me bring out ’ō·w·ṣî·’āh- הַבְּתוּלָ֜ה my virgin hab·bə·ṯū·lāh בִתִּ֨י daughter ḇit·tî וּפִֽילַגְשֵׁ֗הוּ and the man’s concubine ū·p̄î·laḡ·šê·hū נָּ֤א - , nā אוֹתָם֙ - ’ō·w·ṯām וְעַנּ֣וּ and you can use wə·‘an·nū אוֹתָ֔ם them ’ō·w·ṯām וַעֲשׂ֣וּ and do wa·‘ă·śū לָהֶ֔ם with them lā·hem הַטּ֖וֹב as you wish haṭ·ṭō·wḇ בְּעֵינֵיכֶ֑ם - . bə·‘ê·nê·ḵem לֹ֣א But do not lō תַעֲשׂ֔וּ do ṯa·‘ă·śū הַזֹּֽאת׃ such haz·zōṯ הַנְּבָלָ֥ה a vile han·nə·ḇā·lāh דְּבַ֖ר thing də·ḇar הַזֶּה֙ to this haz·zeh וְלָאִ֤ישׁ man . ” wə·lā·’îš Judges 19:25 הָאִישׁ֙ But the men hā·’îš אָב֤וּ would ’ā·ḇū הָאֲנָשִׁים֙ . . . hā·’ă·nā·šîm וְלֹֽא־ not wə·lō- לִשְׁמֹ֣עַֽ listen to him . liš·mō·a‘ ל֔וֹ So [the Levite] lōw וַיַּחֲזֵ֤ק took way·ya·ḥă·zêq בְּפִ֣ילַגְשׁ֔וֹ his concubine bə·p̄î·laḡ·šōw וַיֹּצֵ֥א and sent her way·yō·ṣê הַח֑וּץ outside ha·ḥūṣ אֲלֵיהֶ֖ם to them , ’ă·lê·hem וַיֵּדְע֣וּ and they raped way·yê·ḏə·‘ū א֠וֹתָהּ her ’ō·w·ṯāh וַיִּֽתְעַלְּלוּ־ and abused way·yiṯ·‘al·lə·lū- בָ֤הּ her ḇāh כָּל־ throughout kāl- הַלַּ֙יְלָה֙ the night hal·lay·lāh עַד־ - ‘aḏ- הַבֹּ֔קֶר - , hab·bō·qer בַּעֲלוֹת and at dawn ba·ʿă·lōṯ הַשָּֽׁחַר׃ . . . haš·šā·ḥar וַֽיְשַׁלְּח֖וּהָ they let her go . way·šal·lə·ḥū·hā Judges 19:26 לִפְנ֣וֹת Early that morning lip̄·nō·wṯ הַבֹּ֑קֶר . . . , hab·bō·qer הָאִשָּׁ֖ה the woman hā·’iš·šāh וַתָּבֹ֥א went back wat·tā·ḇō בֵּית־ to the house bêṯ- הָאִ֛ישׁ - hā·’îš אֲשֶׁר־ where ’ă·šer- אֲדוֹנֶ֥יהָ her master was staying , ’ă·ḏō·w·ne·hā וַתִּפֹּ֞ל collapsed wat·tip·pōl פֶּ֧תַח at the doorway , pe·ṯaḥ עַד־ and lay there until ‘aḏ- הָאֽוֹר׃ it was light hā·’ō·wr שָּׁ֖ם . . . . šām Judges 19:27 בַּבֹּ֗קֶר In the morning , bab·bō·qer אֲדֹנֶ֜יהָ when her master ’ă·ḏō·ne·hā וַיָּ֨קָם got up way·yā·qām וַיִּפְתַּח֙ and opened way·yip̄·taḥ דַּלְת֣וֹת the doors dal·ṯō·wṯ הַבַּ֔יִת of the house hab·ba·yiṯ וַיֵּצֵ֖א to go out way·yê·ṣê לָלֶ֣כֶת . . . lā·le·ḵeṯ לְדַרְכּ֑וֹ on his journey , lə·ḏar·kōw וְהִנֵּ֧ה there was wə·hin·nêh הָאִשָּׁ֣ה vvv hā·’iš·šāh פִֽילַגְשׁ֗וֹ his concubine , p̄î·laḡ·šōw נֹפֶ֙לֶת֙ collapsed nō·p̄e·leṯ פֶּ֣תַח in the doorway pe·ṯaḥ הַבַּ֔יִת of the house , hab·ba·yiṯ וְיָדֶ֖יהָ with her hands wə·yā·ḏe·hā עַל־ on ‘al- הַסַּֽף׃ the threshold . has·sap̄

