Jeremiah 52:11 וְאֶת־ - wə·’eṯ- עִוֵּ֑ר Then he put out ‘iw·wêr צִדְקִיָּ֖הוּ Zedekiah’s ṣiḏ·qî·yā·hū עֵינֵ֥י eyes , ‘ê·nê וַיַּאַסְרֵ֣הוּ bound way·ya·’as·rê·hū מֶֽלֶךְ־ him me·leḵ- בַֽנְחֻשְׁתַּ֗יִם with bronze shackles , ḇan·ḥuš·ta·yim וַיְבִאֵ֤הוּ and took him way·ḇi·’ê·hū בָּבֶל֙ to Babylon , bā·ḇel בָּבֶ֔לָה [where] bā·ḇe·lāh וַיִּתְּנֵ֥הוּ he kept him way·yit·tə·nê·hū בְבֵית in custody ḇə·ḇēṯ הַפְּקֻדֹּ֖ת . . . hap·pə·qud·dōṯ עַד־ until ‘aḏ- מוֹתֽוֹ׃ his dying mō·w·ṯōw י֥וֹם day . yō·wm Jeremiah 52:12 בֶּעָשׂ֣וֹר On the tenth be·‘ā·śō·wr לַחֹ֔דֶשׁ . . . la·ḥō·ḏeš הַֽחֲמִישִׁי֙ day of the fifth ha·ḥă·mî·šî וּבַחֹ֤דֶשׁ month , ū·ḇa·ḥō·ḏeš הִ֗יא - hî תְּשַֽׁע־ in the nineteenth tə·ša‘- עֶשְׂרֵ֣ה . . . ‘eś·rêh שָׁנָ֔ה . . . šā·nāh שְׁנַת֙ year šə·naṯ לַמֶּ֖לֶךְ - lam·me·leḵ נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר of Nebuchadnezzar’s nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar מֶֽלֶךְ־ reign me·leḵ- בָּבֶ֑ל over Babylon , bā·ḇel נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ Nebuzaradan nə·ḇū·zar·’ă·ḏān רַב־ captain raḇ- טַבָּחִ֔ים of the guard , ṭab·bā·ḥîm עָמַ֛ד a servant ‘ā·maḏ לִפְנֵ֥י . . . lip̄·nê מֶֽלֶךְ־ of the king me·leḵ- בָּבֶ֖ל of Babylon , bā·ḇel בָּ֗א entered bā בִּירוּשָׁלִָֽם׃ Jerusalem . bî·rū·šā·lim Jeremiah 52:13 וַיִּשְׂרֹ֥ף He burned down way·yiś·rōp̄ אֶת־ - ’eṯ- וְאֶת־ - wə·’eṯ- בֵּית־ the house bêṯ- יְהוָ֖ה of YHWH , Yah·weh הַמֶּ֑לֶךְ the royal ham·me·leḵ וְאֵ֨ת - wə·’êṯ בֵּ֣ית palace , bêṯ כָּל־ and all kāl- בָּתֵּ֧י the houses bāt·tê יְרוּשָׁלִַ֛ם of Jerusalem — yə·rū·šā·lim שָׂרַ֥ף - śā·rap̄ בָּאֵֽשׁ׃ - bā·’êš וְאֶת־ - wə·’eṯ- כָּל־ every kāl- הַגָּד֖וֹל significant hag·gā·ḏō·wl בֵּ֥ית building . bêṯ Jeremiah 52:14 וְאֶת־ And wə·’eṯ- כָּל־ the whole kāl- חֵ֣יל army ḥêl כַּשְׂדִּ֔ים of the Chaldeans kaś·dîm אֲשֶׁ֖ר - ’ă·šer אֶת־ under ’eṯ- רַב־ the captain raḇ- טַבָּחִֽים׃ of the guard ṭab·bā·ḥîm נָֽתְצוּ֙ broke down nā·ṯə·ṣū כָּל־ all kāl- חֹמ֥וֹת the walls ḥō·mō·wṯ סָבִ֑יב around sā·ḇîḇ יְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem . yə·rū·šā·lim Jeremiah 52:15 נְבוּזַרְאֲדָ֖ן Then Nebuzaradan nə·ḇū·zar·’ă·ḏān רַב־ captain raḇ- טַבָּחִֽים׃ of the guard ṭab·bā·ḥîm הֶגְלָ֕ה carried into exile heḡ·lāh וּמִדַּלּ֨וֹת [some of] the poorest ū·mid·dal·lō·wṯ הָעָ֜ם people hā·‘ām וְֽאֶת־ and wə·’eṯ- יֶ֥תֶר those who remained ye·ṯer הָעָ֣ם׀ . . . hā·‘ām הַנִּשְׁאָרִ֣ים . . . han·niš·’ā·rîm בָּעִ֗יר in the city , bā·‘îr וְאֶת־ along with wə·’eṯ- הַנֹּֽפְלִים֙ the deserters han·nō·p̄ə·lîm אֲשֶׁ֤ר who ’ă·šer נָֽפְלוּ֙ had defected nā·p̄ə·lū אֶל־ to ’el- מֶ֣לֶךְ the king me·leḵ בָּבֶ֔ל of Babylon bā·ḇel

