שְׂמֹאולָֽהּ׃ and left śə·mō·w·lāh הַמְּנוֹרָ֖ה of the lampstand ham·mə·nō·w·rāh וְעַל־ . . . ? ” wə·‘al- Zechariah 4:12 וָאַ֣עַן And I questioned him wā·’a·‘an שֵׁנִ֔ית further šê·nîṯ וָאֹמַ֖ר . . . wā·’ō·mar אֵלָ֑יו . . . , ’ê·lāw מַה־ “ What mah- שְׁתֵּ֞י are the two šə·tê הַזֵּיתִ֗ים olive haz·zê·ṯîm אֲשֶׁר֙ - ’ă·šer שִׁבֲּלֵ֣י branches šib·bă·lê בְּיַ֗ד beside bə·yaḏ שְׁנֵי֙ the two šə·nê הַזָּהָ֔ב gold haz·zā·hāḇ צַנְתְּר֣וֹת pipes ṣan·tə·rō·wṯ מֵעֲלֵיהֶ֖ם from which mê·‘ă·lê·hem הַזָּהָֽב׃ the golden [oil] haz·zā·hāḇ הַֽמְרִיקִ֥ים pours ? ” ham·rî·qîm Zechariah 4:13 הֲל֥וֹא “ Do you not hă·lō·w יָדַ֖עְתָּ know yā·ḏa‘·tā מָה־ what māh- אֵ֑לֶּה these are ? ” ’êl·leh וַיֹּ֤אמֶר he inquired way·yō·mer לֵאמֹ֔ר lê·mōr אֵלַי֙ - . ’ê·lay לֹ֥א “ No , lō אֲדֹנִֽי׃ my lord , ” ’ă·ḏō·nî וָאֹמַ֖ר I replied . wā·’ō·mar Zechariah 4:14 וַיֹּ֕אמֶר So he said , way·yō·mer אֵ֖לֶּה “ These ’êl·leh שְׁנֵ֣י are the two šə·nê הַיִּצְהָ֑ר anointed hay·yiṣ·hār בְנֵֽי־ ones ḇə·nê- הָעֹמְדִ֖ים who are standing hā·‘ō·mə·ḏîm עַל־ beside ‘al- אֲד֥וֹן the Lord ’ă·ḏō·wn כָּל־ of all kāl- הָאָֽרֶץ׃ the earth . ” hā·’ā·reṣ Zechariah 5:1 וָאָשׁ֕וּב Again wā·’ā·šūḇ וָאֶשָּׂ֥א I lifted up wā·’eś·śā עֵינַ֖י my eyes ‘ê·nay וָֽאֶרְאֶ֑ה and saw wā·’er·’eh וְהִנֵּ֖ה before me wə·hin·nêh עָפָֽה׃ a flying ‘ā·p̄āh מְגִלָּ֥ה scroll . mə·ḡil·lāh Zechariah 5:2 מָ֥ה “ What māh אַתָּ֖ה do you ’at·tāh רֹאֶ֑ה see ? ” rō·’eh וַיֹּ֣אמֶר asked [the angel] way·yō·mer אֵלַ֔י . . . . ’ê·lay אֲנִ֤י “ I ’ă·nî רֹאֶה֙ see rō·’eh עָפָ֔ה a flying ‘ā·p̄āh מְגִלָּ֣ה scroll , ” mə·ḡil·lāh וָאֹמַ֗ר I replied , wā·’ō·mar עֶשְׂרִ֣ים “ twenty ‘eś·rîm בָּֽאַמָּ֔ה cubits bā·’am·māh אָרְכָּהּ֙ long ’ā·rə·kāh עֶ֥שֶׂר and ten ‘e·śer בָּאַמָּֽה׃ cubits bā·’am·māh וְרָחְבָּ֖הּ wide . ” wə·rā·ḥə·bāh Zechariah 5:3 וַיֹּ֣אמֶר Then he told way·yō·mer אֵלַ֔י me , ’ê·lay זֹ֚את “ This zōṯ הָֽאָלָ֔ה is the curse hā·’ā·lāh הַיּוֹצֵ֖את that is going out hay·yō·w·ṣêṯ עַל־ over ‘al- פְּנֵ֣י the face pə·nê כָל־ of all ḵāl הָאָ֑רֶץ the land , hā·’ā·reṣ כִּ֣י for kî כָּמ֣וֹהָ according [to] kā·mō·w·hā מִזֶּה֙ one [side] of [the scroll] , miz·zeh כָל־ every ḵāl הַגֹּנֵ֗ב thief hag·gō·nêḇ נִקָּ֔ה will be removed ; niq·qāh כָּמ֥וֹהָ and according to kā·mō·w·hā מִזֶּ֖ה the other side , miz·zeh וְכָל־ every wə·ḵāl הַנִּ֨שְׁבָּ֔ע perjurer han·niš·bā‘ נִקָּֽה׃ will be removed . niq·qāh

