תִּגְלַ֨ת vvv tiḡ·laṯ פִּלְאֶ֤סֶר Tiglath-pileser pil·’e·ser מֶֽלֶךְ־ king me·leḵ- אַשּׁוּר֙ of Assyria . ’aš·šūr וַיַּ֥רְא On seeing way·yar אֶת־ - ’eṯ- הַמִּזְבֵּ֖חַ the altar ham·miz·bê·aḥ אֲשֶׁ֣ר - ’ă·šer בְּדַמָּ֑שֶׂק in Damascus , bə·ḏam·mā·śeq הַמֶּ֨לֶךְ King ham·me·leḵ אָחָ֜ז Ahaz ’ā·ḥāz וַיִּשְׁלַח֩ sent way·yiš·laḥ אֶל־ . . . ’el- אוּרִיָּ֣ה Uriah ’ū·rî·yāh הַכֹּהֵ֗ן the priest hak·kō·hên אֶת־ ’eṯ- דְּמ֧וּת a model də·mūṯ הַמִּזְבֵּ֛חַ of the altar ham·miz·bê·aḥ וְאֶת־ - wə·’eṯ- תַּבְנִית֖וֹ and complete plans taḇ·nî·ṯōw לְכָֽל־ . . . lə·ḵāl מַעֲשֵֽׂהוּ׃ for its construction . ma·‘ă·śê·hū 2 Kings 16:11 אוּרִיָּ֥ה And Uriah ’ū·rî·yāh הַכֹּהֵ֖ן the priest hak·kō·hên אֶת־ - ’eṯ- וַיִּ֛בֶן built way·yi·ḇen הַמִּזְבֵּ֑חַ the altar ham·miz·bê·aḥ כְּכֹ֣ל according to all kə·ḵōl אֲשֶׁר־ the instructions ’ă·šer- הַמֶּ֨לֶךְ King ham·me·leḵ אָחָ֜ז Ahaz ’ā·ḥāz שָׁלַח֩ had sent šā·laḥ מִדַּמֶּ֗שֶׂק from Damascus , mid·dam·me·śeq כֵּ֤ן [and] kên אוּרִיָּ֣ה - ’ū·rî·yāh הַכֹּהֵ֔ן - hak·kō·hên עָשָׂה֙ he completed it ‘ā·śāh עַד־ by the time ‘aḏ- הַמֶּֽלֶךְ־ King ham·me·leḵ- אָחָ֖ז Ahaz ’ā·ḥāz בּ֥וֹא had returned bō·w מִדַּמָּֽשֶׂק׃ - . mid·dam·mā·śeq 2 Kings 16:12 הַמֶּ֙לֶךְ֙ When the king ham·me·leḵ וַיָּבֹ֤א came back way·yā·ḇō מִדַּמֶּ֔שֶׂק from Damascus mid·dam·me·śeq הַמֶּ֖לֶךְ - ham·me·leḵ אֶת־ - ’eṯ- וַיַּ֥רְא and saw way·yar הַמִּזְבֵּ֑חַ the altar , ham·miz·bê·aḥ הַמֶּ֛לֶךְ he ham·me·leḵ עַל־ . . . ‘al- וַיִּקְרַ֥ב approached way·yiq·raḇ הַמִּזְבֵּ֖חַ [it] ham·miz·bê·aḥ וַיַּ֥עַל and presented offerings way·ya·‘al עָלָֽיו׃ on it . ‘ā·lāw 2 Kings 16:13 וַיַּקְטֵ֤ר He offered way·yaq·ṭêr אֶת־ - ’eṯ- עֹֽלָתוֹ֙ his burnt offering ‘ō·lā·ṯōw וְאֶת־ - wə·’eṯ- מִנְחָת֔וֹ and his grain offering , min·ḥā·ṯōw וַיַּסֵּ֖ךְ poured out way·yas·sêḵ אֶת־ - ’eṯ- נִסְכּ֑וֹ his drink offering , nis·kōw וַיִּזְרֹ֛ק and sprinkled way·yiz·rōq אֶת־ - ’eṯ- דַּֽם־ the blood dam- הַשְּׁלָמִ֥ים of his peace offerings haš·šə·lā·mîm אֲשֶׁר־ - ’ă·šer- ל֖וֹ lōw עַל־ on ‘al- הַמִּזְבֵּֽחַ׃ the altar . ham·miz·bê·aḥ 2 Kings 16:14 וְאֵ֨ת - wə·’êṯ וַיַּקְרֵ֗ב He also took way·yaq·rêḇ מֵאֵת֙ . . . mê·’êṯ הַנְּחֹשֶׁת֮ the bronze han·nə·ḥō·šeṯ הַמִּזְבַּ֣ח altar ham·miz·baḥ אֲשֶׁ֣ר that ’ă·šer לִפְנֵ֣י stood before lip̄·nê יְהוָה֒ YHWH Yah·weh פְּנֵ֣י from the front pə·nê הַבַּ֔יִת of the temple hab·ba·yiṯ מִבֵּין֙ ( between mib·bên הַמִּזְבֵּ֔חַ the [new] altar ham·miz·bê·aḥ וּמִבֵּ֖ין and ū·mib·bên בֵּ֣ית the house bêṯ יְהוָ֑ה of YHWH ) Yah·weh וַיִּתֵּ֥ן and he put way·yit·tên אֹת֛וֹ - ’ō·ṯōw

