בְּגָד “ How fortunate ! ” bə·ḡå̄ḏ וַתִּקְרָ֥א So she named wat·tiq·rā אֶת־ - ’eṯ- שְׁמ֖וֹ him šə·mōw גָּֽד׃ Gad . gāḏ Genesis 30:12 לֵאָ֔ה When Leah’s lê·’āh שִׁפְחַ֣ת servant šip̄·ḥaṯ זִלְפָּה֙ Zilpah zil·pāh וַתֵּ֗לֶד bore wat·tê·leḏ לְיַעֲקֹֽב׃ Jacob lə·ya·‘ă·qōḇ שֵׁנִ֖י a second šê·nî בֵּ֥ן son , bên Genesis 30:13 לֵאָ֔ה Leah lê·’āh וַתֹּ֣אמֶר said , wat·tō·mer בְּאָשְׁרִ֕י “ How happy I am ! bə·’ā·šə·rî כִּ֥י For kî בָּנ֑וֹת the women bā·nō·wṯ אִשְּׁר֖וּנִי call me happy . ” ’iš·šə·rū·nî וַתִּקְרָ֥א So she named wat·tiq·rā אֶת־ - ’eṯ- שְׁמ֖וֹ him šə·mōw אָשֵֽׁר׃ Asher . ’ā·šêr Genesis 30:14 חִטִּ֗ים Now during the wheat ḥiṭ·ṭîm קְצִיר־ harvest , qə·ṣîr- רְאוּבֵ֜ן Reuben rə·’ū·ḇên בִּימֵ֣י . . . bî·mê וַיֵּ֨לֶךְ went out way·yê·leḵ וַיִּמְצָ֤א and found way·yim·ṣā דֽוּדָאִים֙ some mandrakes ḏū·ḏā·’îm בַּשָּׂדֶ֔ה in the field . baś·śā·ḏeh וַיָּבֵ֣א When he brought way·yā·ḇê אֹתָ֔ם them ’ō·ṯām אֶל־ to ’el- אִמּ֑וֹ his mother ’im·mōw לֵאָ֖ה - , lê·’āh רָחֵל֙ Rachel rā·ḥêl וַתֹּ֤אמֶר begged wat·tō·mer אֶל־ . . . ’el- לֵאָ֔ה Leah , lê·’āh נָ֣א “ Please nā תְּנִי־ give me tə·nî- לִ֔י some of lî בְּנֵֽךְ׃ your son’s bə·nêḵ מִדּוּדָאֵ֖י mandrakes . ” mid·dū·ḏā·’ê Genesis 30:15 וַתֹּ֣אמֶר But Leah replied wat·tō·mer לָ֗הּ , lāh הַמְעַט֙ “ Is it not enough ham·‘aṭ קַחְתֵּ֣ךְ that you have taken away qaḥ·têḵ אֶת־ - ’eṯ- אִישִׁ֔י my husband ? ’î·šî גַּ֥ם Now you gam אֶת־ - ’eṯ- וְלָקַ֕חַת want to take wə·lā·qa·ḥaṯ בְּנִ֑י my son’s bə·nî דּוּדָאֵ֖י mandrakes [as well] ? ” dū·ḏā·’ê לָכֵן֙ “ Very well , ” lā·ḵên וַתֹּ֣אמֶר said wat·tō·mer רָחֵ֗ל Rachel , rā·ḥêl יִשְׁכַּ֤ב “ he may sleep yiš·kaḇ עִמָּךְ֙ with you ‘im·māḵ הַלַּ֔יְלָה tonight hal·lay·lāh תַּ֖חַת in exchange for ta·ḥaṯ בְנֵֽךְ׃ your son’s ḇə·nêḵ דּוּדָאֵ֥י mandrakes . ” dū·ḏā·’ê Genesis 30:16 יַעֲקֹ֣ב When Jacob ya·‘ă·qōḇ וַיָּבֹ֨א came in way·yā·ḇō מִן־ from min- הַשָּׂדֶה֮ the field haś·śā·ḏeh בָּעֶרֶב֒ that evening , bā·‘e·reḇ לֵאָ֜ה Leah lê·’āh וַתֵּצֵ֨א went out wat·tê·ṣê לִקְרָאת֗וֹ to meet him liq·rā·ṯōw וַתֹּ֙אמֶר֙ and said , wat·tō·mer תָּב֔וֹא “ You must come tā·ḇō·w אֵלַ֣י with me , ’ê·lay כִּ֚י for kî שָׂכֹ֣ר I have hired you śā·ḵōr שְׂכַרְתִּ֔יךָ . . . śə·ḵar·tî·ḵā בְּנִ֑י with my son’s bə·nî בְּדוּדָאֵ֖י mandrakes . ” bə·ḏū·ḏā·’ê וַיִּשְׁכַּ֥ב So [he] slept way·yiš·kaḇ עִמָּ֖הּ with her ‘im·māh הֽוּא׃ that hū בַּלַּ֥יְלָה night . bal·lay·lāh

